7 Jan 2013

dr_van_mogg: (Default)



Здесь лежит Живой Журнал или Памяти Свистелок и Перделок Дронова.
dr_van_mogg: (Default)
Советское кино было настолько ужасно, что американские режиссёры закупали советские фильмы, перемонтировали и дублировали их новым текстом, называли по-новому, меняли имена актёров и пускали в прокат.
На этом славном поприще отметился мистер Френсис Форд Коппола. Правда ему тогда было 27 лет и он был никому не известен...

Даже среди специалистов по кино не все оказывается знают, что советский фильм «Садко» был в свое время закуплен для американского проката. Интересно, что американская версия сценария принадлежала перу Френсиса Форда Копполы.

Причем проделано это было по поручению Роджера Кормана, легенды малобюджетного кино. Свою первую работу у Кормана Френсис Форд как раз и получил как.. специалист по русскому языку. При этом не зная по-русски не бельмеса, но выдав себя за специалиста. Как и большинство мастеров трэша Корман вольно обращался с купленным материалом, фильм был переозвучен, многие имена в титрах сменились. Сменился и главный герой — в новой версии фильм стал называться «Волшебное путешествие Синдбада».



Фильм «Небо зовёт» переделали точно таким же способом — в «Battle Beyond the Sun»
В 1962 году в США вышла «американизированная» версия фильма под названием «Битва за пределами Солнца». В этой работе участвовали режиссёр Роджер Корман и молодой студент Фрэнсис Коппола. Они удалили из фильма «антиамериканскую пропаганду» и добавили сцену битвы двух марсианских монстров. Также действие перенесено в будущее, после атомной войны, когда Земля разделена на две части — «Север» и "Юг«[3]. Лента была выпущена кинокомпанией American International Pictures под названием «Битва за пределами Солнца» (англ. Battle Beyond the Sun)




Profile

dr_van_mogg: (Default)dr_van_mogg

June 2014

S M T W T F S
1234567
891011121314
151617181920 21
22232425262728
2930     

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 26 Sep 2017 21:36
Powered by Dreamwidth Studios